
Tradución de Plácido R. Castro e os irmáns Vilar Ponte
Yeats, fundador do Teatro Nacional Irlandés, Premio Nobel de Literatura, foi o primeiro autor teatral de alto rango traducido á lingua galega. Aínda que a xeira nova iniciada polas Irmandades da Fala requiría un programa de traducións, nunca chegou a callar, e estas traducións de Catuxa de Houlihan e O País da Saudade son seguramente as máis importantes daquela época. En 1977 foron reeditadas, co título de Dous dramas populares, por Xosé María Álvarez Blázquez na colección “O Moucho”.